活動レポート

2013.04.05 ライト・イム・ヴィンクル Reit im Winkl

デットマール・クラマー氏とクラブズ・アソシエーション
Dettmar Cramer und Clubs Association



 『国境の長いトンネルを抜けると、雪国であった。』川端康成さんの有名な小説『雪国』の書き出しですが、今回クマーさん宅を訪れるため家から約2時間ほど車を走らせていくと、まるでこの本と同じような景色が車外に広がることとなり驚きました。彼の住む町の隣町までは雪はなかったにもかかわらず、次の町へ入るや否やいきなり雪の山が道の両脇に続いていきました。後でクラマーさんにそのことを話すと、「私もここに30年程住んでいるが、この時期まで雪が残っているのは初めてで、驚いている」とのことでした。  今回ドアを開けてくれて玄関先でお出迎えをしてくれたのは、クラマーさんの奥様でした。前回の訪問の際には、オーストリアの大学で試験を受けられていたため、残念ながらお会いすることはできませんでした。奇麗な女性(ひと)で韓国の方だと先に伺っていたので「アンニョ、ハセヨ(안녕하세요、こんにちは)!」と挨拶をすると、彼女も「アンニョ、ハセヨ!」と笑顔で挨拶を韓国語のまま返してくれました。  その次の瞬間「こっちだ!上に上がって来い!」とクラマーさんの声が階段の上の方から聞こえてきました。私は階段を登って、最上階にある彼の仕事部屋へ向かいました。  今回の訪問の目的は、Clubs Associationの活動についてでした。挨拶のあと、日本のクラブとの国際交流に興味がある、ドイツのクラブを紹介してもらいたい旨を伝えました。交流活動をユース年代から始めたいことを伝えると、ユース育成で素晴らしい活動をしているクラブの名前がすぐさまクラマーさんから列挙され始めました。1. FSVマインツ05、SCフライブルク、ヘルタBSC ベルリン .....  ただ、どのみち私がペンツベルクに住んでいるのであれば、バイエルン州から始めた方がいいだろうとのことから、バイエルン州サッカー協会の会長さんへどのクラブが適しているか?聞いてみることになりました。ちなみに、バイエルン州サッカー協会の会長さんは、ドイツサッカー協会の副会長さんでもあります。

 またしても2時間以上お邪魔してしまいましたが、最後の方に「ユース年代の指導者は、選手達にプレーを見せてあげなければ駄目だ。話して伝えるのではなくて、見せて伝える事が肝心だ」と「試合をして分析して、悪かった所を修正する練習を考えて、練習してもっといい試合をする。この繰り返しだ」という、指導に関する部分の話を説明されたときのクラマーさんの眼の輝きは、恐ろしい程の凄みがありました。純粋な真剣さと、長くそして高いレベルでの彼の豊富な経験から来ているものだと感じました。
 (右上の写真はクラマーさんと初めて会ったときのもので、1994年8月にオーバーハッヒング・スポーツ講習施設(Sportschule Oberhaching)にて撮影)

Bis Unterwössen gibt es keine Schnee mehr, als ich mit dem Auto ca. 2 Stunden von zu Hause fuhr. Plötzlich gibt es viel Schnee, als ich seine Stadt erreichte, wo Herr Cramer wohnt. Es war eine große Überraschung, die man jetzt auch noch so viel Schnee sehen muß. Nachher erzählte ich ihm, dass ich ganz entsetzt über die Schnee neben der Straße war. Er sagte mir, Er sieht in dieser Saison(Zeitraum) zum ersten Mal die Schnee, trotzdem er schon 30 Jahren hier wohnt.
Wer diesmal die Tür öffnete, war seine Frau. Letztes Mal konnte ich sie nicht sehen, weil sie damals eine Prüfung bei der Universität in Österreich machte. Sie ist eine schöne Frau, die aus Süd-Korea kommt. „Annyon Hasejo(안녕하세요, Grüß Gott)! begrüßte ich sie, und sie sagte mir lächelnd auch Annyon Hasejo!. Hier bin ich! Kommen Sie nach oben! schrie Herr Cramer von irgendwo oben. Ich ging dann die Treppe hoch, um ihn in seinem Zimmer wieder zu sehen. Der Zweck dieses Besuches ist, eine Frage über mein Projekt „Clubs Association“ zu stellen, ob er mir irgendwelchen Verein vorstellen kann, wer sich dafür interessiert, mit einem japanischen Verein eine Kooperation zu entwickeln. Als ich erklärte, dass ich zuerst mit der Jugendmannschaft anfangen will, nannte er schon ein paar berühmte Vereine, welcher Verein eine vorragende Jugendarbeit leistet. 1. FSV Mainz 05、SC Freiburg、Hertha BSC Berlin ..... Er sagte mir aber zum Schluß, das ist einfach gut, dass ich mit den Vereine, die in Bayern liegen, anfange, denn ich wohne sowieso auch in Bayern. Und wir fragen den Bayerischen Fußball-Verband, welcher Verein für diese Aktion von „Clubs Association“ geeignet ist. Herr Cramer wird versuchen, einen Termin herauszufinden, wann ich den Präsident des bayerischen Fußball-Verbandes in seinem Büro gemeinsam mit Hernn Cramer sehen kann. Nebenbei ist der Präsident des bayerischen Fußball-Verbandes auch der Vize-Präsident des deutschen Fußball-Bundes.

Schon wieder Mal sprach ich mit ihm über 2 Stunden. Am Ende des Gesprächs erzählte mir 2 Themen. Jugendtrainer muss seinen Spielern mit der Demonstration mitteilen, wie man spielt, stattdessen er nur mündlich erklärt. Spiel, Spielanalyse, dann planen, wie die Mannschaft trainiert, um den Fehler zu korrigieren, Training und dann besser spielen! Das muß man nur wiederholen. Während er so sprach, hellte sein Gesicht sich auf, besonders seine Augen!
(Das Foto rechts wurde im August 1994 in der Sportschule Oberhaching fotografiert, als ich Herrn Cramer zum ersten mal begegnete.)


BACKNUMBER

2014.09.13 ミュンヘン München
柏レイソルU15がミュンヘンでFC Bayern München U16と親善試合で対戦。柏レイソルのジェネラルマネージャーへClubs Associationについてプレゼンテーションをしました。
Kashiwa Reysol U15 spielte in München ein Freundschaftsspiel gegen FC Bayern München U16. Eine Präsentationsgespräch über „Clubs Association“ fand mit dem Generalmanager vom Kashiwa Reysol statt.


2013.01.22-28 ブレーメン Bremen
松本山雅フットボールクラブが 6人のユース指導者などを対象に、指導者視察・研修 をブレーメンで行いました。姉妹クラブ候補の相手クラブとなったのは、ドイツの古豪であるSVヴェルダー・ブレーメン(ブンデスリーガ1部)で、この視察・研修はClubs Associationの記念すべき第一号の活動となりました。Eine Trainerfortbildung für sechs Mitarbeiter fand des Matsumoto Yamaga FC in Bremen statt. Der Kandidat des Partnervereins von SV Werder Bremen ist 2. Bundesligist in Japan. Der offizielle Besuch im Nachwuchsleistungszentrum in Bremen war ein allererster Schritt von „Clubs Association“.


2015.02.14 - 02.17 ミュンヘン München
法政大学スポーツ健康学部の4年生が、ミュンヘンとペンツベルクのスポーツクラブ、スポーツ講習施設(Sportschule Oberhaching)などを巡り、ドイツの地域スポーツクラブについての情報収集を行った。Ein Student bei der Housei-Universität, der ab März bei Takahara Nasu Sportsclub arbeiten wird, kam nach Deutschland, um zu wissen, wie die Sportveteine in Deutschland sind.