活動レポート

2013.09.27 シュトゥットゥガルト Stuttgart

VfBシュトゥットゥガルトとクラブズ・アソシエーション
VfB Stuttgart und Clubs Associatoin



 Clubs Associationのパンフレットをブンデスリーガ1部、2部、そして3部リーグの各クラブへ送付しましたが、その中から名門クラブVfBシュトゥットゥガルトから話を聞きたいとご招待を受けました。打ち合わせ後にはブンデスリーガの試合ハノーバー戦を、スタジアムで観戦しました。VfBシュトゥットゥガルトで日本関連全般を統括されている河岸貴さん(左上の写真で右、左は推進役の坂本)とお会して、これからの予定についていろいろとお話しました。  河岸さんは以前、岡崎慎司選手と酒井高徳選手の通訳をされていたこともあり、ユースの指導者時代から数えるともうこのクラブには10年関わっていらっしゃるそうです。
 試合終了後VIPルームで、今シーズン初勝利で明るい笑顔を振りまく酒井高徳選手(右上の写真で左)とも会うことができました。思ってもみなかったくらいさわやかで、その礼儀正しい振る舞いに心底驚かされました。Facebookへ一緒に収まってもらった写真を載せた所、ことのほかたくさんの「いいね!」をドイツと日本の双方の友達から押してもらえることに成功し、自己最多記録を更新中です。

VfB Stuttgart lud mich ein, nachdem ich an die alle Bundesligisten meinen Prospekt gesendet hatte. Takashi Kawagishi(Foto links oben, rechts) ist Koordinator Japan beim Verein, wer über Japan alles organisiert. Ich hörte ihm zu, was auf dem Plan steht.
Herr Kawagishi war früher ein Dolmetscher für die 2 japanische Profi Shinji Okazaki und Gotoku Sakai(Foto rechts oben, links). Es ist schon 10 Jahre vorbei, seitdem Herr Kawagishi anfing, als ein Nachwuchstrainer beim Verein tätig zu sein.
Nach dem Spiel sah ich im VIP-Room den japanischen Nationalspieler Gotoku Sakai, der wegen allererstes Sieges in der Saison aus dem Gesicht Zufriedenheit ausstrahlte. Sein Verhalten überraschte mich sehr, dass er so erfrischend und wohlanständig war. Das Foto mit dem links Außenverteidigern sammelte auf dem facebook sehr viel Gefällt mir!“, meinen Rekord zu brechen.



ハノーファー96との対戦をスタジアムで観戦日本担当部署の河岸さんからVfBシュトゥットゥガルトのポロシャツを頂きました



BACKNUMBER

2013.01.22-28 ブレーメン Bremen
松本山雅フットボールクラブが 6人のユース指導者などを対象に、指導者視察・研修 をブレーメンで行いました。姉妹クラブ候補の相手クラブとなったのは、ドイツの古豪であるSVヴェルダー・ブレーメン(ブンデスリーガ1部)で、この視察・研修はClubs Associationの記念すべき第一号の活動となりました。Eine Trainerfortbildung für sechs Mitarbeiter fand des Matsumoto Yamaga FC in Bremen statt. Der Kandidat des Partnervereins von SV Werder Bremen ist 2. Bundesligist in Japan. Der offizielle Besuch im Nachwuchsleistungszentrum in Bremen war ein allererster Schritt von „Clubs Association“.


2013.04.05 ライト・イム・ヴィンクル Reit im Winkl
日本のクラブとの国際交流に興味があるドイツのクラブを紹介してもらいたい旨を伝えた。交流活動をユース年代から始めたいことを伝えると、ユース育成で素晴らしい活動をしているクラブの名前がすぐさま列挙された。Ich bat Herrn Cramer über mein Projekt „Clubs Association“, mir irgendwelchen Verein vorzustellen, wer sich dafür interessiert, mit einem japanischen Verein eine Kooperation zu entwickeln. Er nannte gleich ein paar berühmte Vereine, welcher Verein eine vorragende Jugendarbeit leistet.


2014.09.13 ミュンヘン München
柏レイソルU15がミュンヘンでFC Bayern München U16と親善試合で対戦。柏レイソルのジェネラルマネージャーへClubs Associationについてプレゼンテーションをしました。
Kashiwa Reysol U15 spielte in München ein Freundschaftsspiel gegen FC Bayern München U16. Eine Präsentationsgespräch über „Clubs Association“ fand mit dem Generalmanager vom Kashiwa Reysol statt.